26 de noviembre de 2012

SERRANILLA


Este mundo blogero es mágico! Con el tiempo vas conociéndolo y aprendiendo a disfrutar de los relatos, historias o anécdotas de compañer@s que a la vez te traen a la mente recuerdos de tus propias vivencias que quizás teníamos olvidadas y al leer aquello en otro blog se enciende la lucecita y recuerdas tu propia experiencia.

El otro día nuestra amiga Jara del blog Tomando café. http://tomandocafe04.blogspot.com.es/2012/11/anecdota-literaria-categoria-infantil.html  nos ofrecía una entrada con una anécdota graciosísima recordando la manera tan distinta de entender la lectura en nuestros años de infancia, de cómo te hacías mil preguntas sin respuesta “atascándonos” en  palabras o frases difíciles para nuestra edad y en unos años que nuestros maestros hablaban solo ellos y no valía preguntar ni rechistar.   

Según disfrutaba de lo que ella había escrito recordaba mis años de escuela. Seria en unas vacaciones de Navidad, yo tendría los 6 o 7 años. Con muchos días por delante y con tiempo suficiente (nos dijo la maestra) para que al volver supiéramos recitar la poesía de un conocido poeta castellano Don Iñigo de Mendoza, Marques de Santillana.  Estaba escrito en un folio y con una caligrafía antigua que me llamaba la atención y me gustaba aquel diseño, el único problema era  que no había manera de entenderla.

De vez en cuando había en aquella poesía unas palabras mal escritas, cuando mas animada estaba con mi lectura en voz alta me encontraba que aquello que leía no tenia sentido. Moza tan fermosa…  Fablando sin glosa… Por tierra fraguosa… ¿Como seria aquella moza y aquella tierra? Nada de nada, un día y otro, pasaron las vacaciones con mi preocupación de no entender aquella poesía que seria preciosa pero aquello de no estar segura de lo que decía me hizo revelarme, romper el folio y negarme a recitarla, diciendo que perdí el papel y asumiendo el castigo que me caería encima. Castigo si hubo, pero ninguna explicación del significado o algo relacionado con la preciosa Serranilla.

Pasados algunos años y mi tesón en querer saber, encontré la famosa Serranilla y pude aclarar todas las dudas que me quedaron       
entonces.

     LA VAQUERA DE LA FINOJOSA                                                                                       

 Moza tan fermosa 
non vi en la frontera, 
com'una vaquera 
de la Finojosa.

Faciendo la vía
del Calatraveño 
a Santa María, 
vencido del sueño, 
por tierra fraguosa 
perdí la carrera, 
do vi la vaquera 
de la Finojosa.


En un verde prado 
de rosas e flores, 
guardando ganado
con otros pastores, 
la vi tan graciosa, 
que apenas creyera 
que fuese vaquera 
de la Finojosa.


Non creo las rosas 
de la primavera 
sean tan fermosas 
nin de tal manera; 
fablando sin glosa,


si antes supiera 
de aquella vaquera 
de la Finojosa;


non tanto mirara 
su mucha beldad,
porque me dejara 
en mi libertad. 
Mas dije: «Donosa 
-por saber quién era-, 
¿dónde es la vaquera
de la Finojosa?»


Bien como riendo, 
dijo: «Bien vengades, 
que ya bien entiendo 
lo que demandades;
non es deseosa 
de amar, nin lo espera, 
aquesa vaquera 
de la Finojosa».


Rafaela.
        

19 comentarios:

  1. Preciosa esa Poesía de la Vaquera de Finojosa.
    Yo me acuerdo cuando se leía en voz alta obras de distintos autores y a un alumno le tocó Shakespeare y el hombre quedó atragantado con tal apellido, hasta que la Profesora dijo:"Chsepyr, para los amigos".
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Que bien me lo he pasado con tu entrada, además había leído la del blog Tomando café, así que rápidamente he seguido el hilo. Nos has destapado la memoria de mil anécdotas escolares. Gracias y un besico.

    ResponderEliminar
  3. Muy buena anécdota que me han recordado otros tiempos donde no se podía hablar si no te lo pedían los mayores y a no ser que hicieras alguna trastada (y las hacía con cierta frecuencia )no se daban ni cuenta de que estabas ahí "pidiendo a gritos" que te hicieran caso............Besotes

    ResponderEliminar
  4. Sí es que nuestra amiga Jara y nuestra amiga Rafaela tenían cada cosa... Entre el caballero enviudo y la Moza tan fermosa nos habéis hecho reír un rato. ¡Gracias!
    ¡Un besazo!

    ResponderEliminar
  5. Lo que cuentas me pasaba muchas veces con las canciones que se cantaban en la escuela, había palabras y expresiones que no tenía ni idea de qué significaban.

    Un beso Rafaela.

    ResponderEliminar
  6. Hola!!!! Cómo ha cambiado la enseñanza, verdad???? tu reacción ya de niña, me parece que es de una personita con un carácter bien definido, algo muy importante para tener criterio propio, ya despuntabas amiga!!!! Besos cariñosos.

    ResponderEliminar
  7. Muy bueno, eran otros tiempos y circunstancias y es cierto lo que ha cambiado la enseñanza, y creo que en muchos aspectos haya sido para peor.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  8. Qué tiempos, compañera...
    Y los "diez cañones por banda, viento en popa a toda vela...." ¿Bandas y popas?

    Pero nos valía para ejercitar la memoria y nuestro vocabulario, aunque entonces no entendiésemos, fíjate ahora, lo bien que quedaríamos en una reunión hablando de mozas fermosas... :)))

    Un besito y un café.

    ResponderEliminar
  9. Es que la poesía se las trae, yo también recuerdo la extrañeza cuando la dimos en el cole y que pensé que aquello tenía que estar mal. Hubiera sido mucho mas interesante si los profesores se hubieran tomado la molestía de explicarnos el por qué de esas diferencias y quizá en ese caso incluso nos lo hubiéramos pasado bien comparándolas. Creo que hiciste muy bien revelándote contra algo que encontrabas absurdo sin mas explicaciones.
    Besos

    P.D. Gracias por la referencia a mi entrada del otro día

    ResponderEliminar
  10. Pues llevabas toda la razón ya que la poesía se las trae, pero así era la educación de la que había que aprender sin rechistar, lo peor de ello es que no te dio ninguna explicación de las palabras no entendidas.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  11. Hola, querida Rafaela. Gracias a ti he tenido conocimiento del blog de Jara y rápidamente he buscado esa entrada. ¿Quién no ha tenido experiencias similares? Me ha gustado mucho cómo lo cuenta. Lo imperdonable es el caso que tú cuentas de la escuela, que no nos dijeran que era castellano antiguo, que (en determinados casos) había que cambiar la f por la h u otras pequeñas aclaraciones, pero ¡vete a saber si la misma maestra las conocería!
    No sé si sabes que esa Finojosa es Hinojosa del Duque, cerca de nuestro pueblo, donde tengo familia. Allí, todos los años, representan esta obra durante varios días de agosto en una plaza. Hace unos años tuve ocasión -por fin- de verla.

    ResponderEliminar
  12. Madre mía! con 6-7 años os hacían aprender cosas así???

    Es lo que tenía la teoría conductista de la educación...menos mál que llegaron los autores e investigadores construccionistas!! Prefiero a Piaget y sus métodos de dejar al niño descubrir por él mismo lo que puede llegar a aprender cuando él es capaz de construir su conocimiento.

    Con razón decía entonces que "la letra con sangre entra"!! como liritos repetían lo que se les decía sin comprender lo que hacía y mucho peor...¡para qué lo hacían!!

    Besos guapa!

    ResponderEliminar
  13. Gracias a Rafaela y a Jara porque este tipo de anécdotas me hacen pasar ratos divertidos, a la vez que enriquecedores. Siento ser una antigua, pero a mí este romancillo me encanta y me parece una delicia poética de alto calibre. Un beso.

    ResponderEliminar
  14. Querida Rafaela. También a mi me has hecho recordar esos tiempos. De hecho me hice en una feria de pueblo con una buenisima edición antigua de las mil mejores poesías de la lengua castellana, y en algunas de ellas se utiliza este castellano antiguo. Me ha gustado este post. Besotes.

    ResponderEliminar
  15. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  16. Celebro haber leído esta entrada, ya que a mí también me agrada escribir, y sobre todo en castellano antiguo si bien un poco más explícito que el texto que expones sobre LA VAQUERA DE LA FINOJOSA.

    He escrito un par de libros redactados con ese castellano que se usaba en los siglos XVI y XVII, y puedes creerme que fue toda una gozada redactar con el verbo y en la piel de un fiscal inquisidor a las órdenes de Felipe II.

    Gracias a una de tus comentaristas, a Elena, he abierto un nuevo blog y en breve comenzaré a publicar algún capitulo redactado en castellano antiguo.

    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar
  17. Nuestros maestros de antaño, seguro que han creído que madurábamos antes, que teníamos que comprender sin explicarnos, en fin, a mí también me ha pasado y muchas veces huyes y dices que tal o cual cosa no te gusta, por no haberla entendido en su tiempo.
    Hoy, la enseñanza, creo que va más acorde con la edad.
    Cariños en un fuerte abrazo.
    Kasioles

    ResponderEliminar
  18. Hola Rafaela, con esta entrada cuantos recuerdos nos traes de la niñez, yo me acuerdo cuando las monjas nos hacían levantarnos y leer delante de todas las demás niñas, caray que vergüenza que me daba a mi y mas cuando era algo un poquillo difícil, pero cualquiera les decía algo a las monjas:)
    Precioso el poema que has puesto y mas en el castellano antiguo.

    Besos.

    ResponderEliminar
  19. Muy interesante esta entrada Rafaela...Realmente es absurdo,que no tradujeran este poema,los niños y todo el mundo lo hubieran entendido.El castellano antiguo es difícil y muchos textos aún siguen en su estado original.
    Lo cierto es que aquello te marcó emocionalmente y no lo has olvidado,amiga.
    Mi gratitud y mi abrazo grande por compartir esta belleza.
    M.Jesús

    ResponderEliminar